
Alexandre Coadour
Après vingt-trois ans de carrière dans le doublage, j'ai eu l'occasion de traverser des univers très différents — films, séries, animation, documentaires, publicités — et de travailler aux côtés de réalisateurs et de directeurs artistiques dont les exigences ont forgé ma façon d'aborder chaque texte.
Je me sens à l'aise dans tous les registres : du personnage dramatique à la comédie, du héros de série d'animation à l'antagoniste de thriller. Cette polyvalence s'est construite naturellement, au fil des années et des rencontres, et elle reste aujourd'hui ce qui me permet de m'adapter rapidement à n'importe quel projet.
La maîtrise courante de l'anglais et du mandarin me permet également de travailler directement sur des versions originales, d'en saisir les nuances de jeu et d'intonation, et de proposer une synchronisation au plus près de la performance d'origine.
J'ai par ailleurs acquis quelques années d'expérience en adaptation française (écriture de textes destinés au doublage à partir des versions originales), un travail qui m'a donné une compréhension plus fine des contraintes de synchronisation et des enjeux propres à la traduction pour le jeu.
Je me réjouis donc d'avance de travailler avec vous !
Alexandre
Films - Séries - Animation - OAV - Publicités - Jeu vidéo - Film institutionnel