
Alexandre Coadour
After twenty-three years in dubbing, I have had the opportunity to work in very different worlds — films, series, animation, documentaries, commercials — and to work alongside directors and artistic directors whose demands have shaped my approach to each text.
I feel comfortable in all genres: from dramatic characters to comedic roles, from animated series heroes to thriller antagonists. This versatility has developed naturally over the years and through various encounters, and it remains what allows me to adapt quickly to any project.
My fluency in English and Mandarin also allows me to work directly on original versions, to grasp the nuances of playing and intonation, and to offer a synchronization as close as possible to the original performance.
I have also acquired several years of experience in French adaptation (writing texts intended for dubbing from the original versions), a job which has given me a more nuanced understanding of the constraints of synchronization and the specific challenges of translation for games.
I am therefore looking forward to working with you!
Alexandre
Films - Series - Animation - OVAs - Commercials